VOCABULAIRE - CHANSON / FA LA LA LA LA LA LA LA LA .......
Fa La La
Tant qu'la neige tombera ce soir
Fa la la la la la la la la
Et qu' le ciel aura son voile noir
Fa la la la la la la la la
Ils garderont en eux l'espoir
Fa la la la la la la la la
Leurs sourires deviendront vivants
Fa la la la la la la la la
Les enfants sont plutôt sages
Fa la la la la la la la la
Fiers et beaux comme des images
Fa la la la la la la la la
Ils garderont leurs yeux ouverts
Fa la la la la la la la la
C'est leur nuit, c'est leur Noël
Fa la la la la la la la la
Ils garderont leurs yeux ouverts
Fa la la la la la la la la
C'est leur nuit, c'est leur Noël
Fa la la la la la la la la
Ελεύθερη (εντελώς ελεύθερη - σημ. τ. μεταφ,) απόδοση των στίχων που τραγουδήσαμε στη Χριστουγεννιάτικη γιορτή μας.
Ενώ το χιόνι θα πέφτει απόψε
και ο ουρανός θα φοράει το μαύρο του πέπλο
οι άνθρωποι θα κρατούν μέσα τους την ελπίδα
και τα χαμόγελα τους θα γίνονται πιο ζωντανά
Τα παιδιά (εκείνο το βράδυ) είναι μάλλον φρόνιμα *
περήφανα και όμορφα σαν εικόνες
θα κρατήσουν τα μάτια τους ανοιχτά
είναι η νύχτα τους, είναι τα Χριστούγεννα τους!!!
*(ποτέ τα παιδιά δεν είναι εντελώς φρόνιμα... σωστά;;; - σημ. του μεταφ. :) )
la neige = το χιόνι
il neige = χιονίζει
tomber = πέφτω
le soir = το βράδυ / bonsoir = καλησπέρα / Ce soir = απόψε
l'espoir = ελπίδα
sage = φρόνιμος-η / Sois sage = να είσαι φρόνιμος-η
l'image = εικόνα
la nuit = η νύχτα / Bonne nuit = καληνύχτα
le sourire = το χαμόγελο
Noël = Χριστούγεννα
Joyeux Noël = Χαρούμενα Χριστούγεννα
Fa La La
Tant qu'la neige tombera ce soir
Fa la la la la la la la la
Et qu' le ciel aura son voile noir
Fa la la la la la la la la
Ils garderont en eux l'espoir
Fa la la la la la la la la
Leurs sourires deviendront vivants
Fa la la la la la la la la
Les enfants sont plutôt sages
Fa la la la la la la la la
Fiers et beaux comme des images
Fa la la la la la la la la
Ils garderont leurs yeux ouverts
Fa la la la la la la la la
C'est leur nuit, c'est leur Noël
Fa la la la la la la la la
Ils garderont leurs yeux ouverts
Fa la la la la la la la la
C'est leur nuit, c'est leur Noël
Fa la la la la la la la la
Ελεύθερη (εντελώς ελεύθερη - σημ. τ. μεταφ,) απόδοση των στίχων που τραγουδήσαμε στη Χριστουγεννιάτικη γιορτή μας.
Ενώ το χιόνι θα πέφτει απόψε
και ο ουρανός θα φοράει το μαύρο του πέπλο
οι άνθρωποι θα κρατούν μέσα τους την ελπίδα
και τα χαμόγελα τους θα γίνονται πιο ζωντανά
Τα παιδιά (εκείνο το βράδυ) είναι μάλλον φρόνιμα *
περήφανα και όμορφα σαν εικόνες
θα κρατήσουν τα μάτια τους ανοιχτά
είναι η νύχτα τους, είναι τα Χριστούγεννα τους!!!
*(ποτέ τα παιδιά δεν είναι εντελώς φρόνιμα... σωστά;;; - σημ. του μεταφ. :) )
la neige = το χιόνι
il neige = χιονίζει
tomber = πέφτω
le soir = το βράδυ / bonsoir = καλησπέρα / Ce soir = απόψε
l'espoir = ελπίδα
sage = φρόνιμος-η / Sois sage = να είσαι φρόνιμος-η
l'image = εικόνα
la nuit = η νύχτα / Bonne nuit = καληνύχτα
le sourire = το χαμόγελο
Noël = Χριστούγεννα
Joyeux Noël = Χαρούμενα Χριστούγεννα